domingo, 10 de outubro de 2010

56ª Feira do Livro 2010




Evento: Contação de História em Libras em perspectiva: contadores e intérpretes

Local: Casa do Pensamento

Dia: 15 de novembro de 2010

Horário: 09:00 – 12:30 / 13:30 – 17:00

Programação

Manhã
09:00 – 10:30 - Mesa Redonda com Augusto Schallenberger e Fabiano Souto Rosa

10:30 – 10:45 – Intervalo

10:45 – 12:30 – Oficina prática de contação de histórias com Augusto Schallenberger e Fabiano Souto Rosa.

Almoço

Tarde
13:30 – 15:00 – Mesa Redonda com Ângela Russo e Maria Cristina Pires Pereira

15:00 – 15:15 – Intervalo

15:15 – 17:00 – Oficina prática de interpretação de história com Ângela Russo e Maria Cristina Pires Pereira


Realização e Apoio:








PORTARIA NORMATIVA No20 DE 7 DE OUTUBRO DE 2010

GABINETE DO MINISTRO

PORTARIA NORMATIVA No20 DE 7 DE OUTUBRO DE 2010

Dispõe sobre o Programa Nacional para a Certificação de Proficiência no Uso e Ensino da Língua Brasileira de Sinais – Libras e para a Certificação de Proficiência em Tradução e Interpretação da Libras/Língua Portuguesa - Prolibras.

O MINISTRO DE ESTADO DA EDUCAÇÃO, no uso de suas atribuições, e:

Considerando a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais;

Considerando o Decreto nº 5.626, de 22 dezembro de 2005, que regulamenta a Lei nº 10.436, de 24 de abril de 2002, e o artigo 18 da Lei nº 10.098 de 19 de dezembro de 2000;

Considerando o Decreto nº 6.320, de 20 de Dezembro de 2007, que dispõe, dentre outras, sobre as competências do Instituto Nacional de Educação de Surdos - INES;

Considerando a Lei nº 12.319, 1º de setembro de 2010, que regulamenta a profissão de Tradutor Intérprete de Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS; resolve:

Art.1º O Programa Nacional para a Certificação de Proficiência em Libras e para a Certificação de Proficiência em Tradução e Interpretação de Libras/Língua Portuguesa -Prolibras, será realizado, a partir 2011, sob a responsabilidade do Instituto Nacional de Educação de Surdos - INES.

§ 1º O objetivo do Prolibras é viabilizar, por meio de exames de âmbito nacional, a certificação de proficiência no uso e ensino da Libras e de proficiência na tradução e interpretação da Libras.

§ 2º Os exames do Prolibras serão realizados, anualmente, nos Estados e no Distrito Federal, até 2015.

§ 3º O Prolibras será desenvolvido em parceria com a Secretaria de Educação Especial/ SEESP e o Instituto Nacional de Estudos e Pesquisas Educacionais Anísio Teixeira - INEP.

Art. 2º Caberá a SEESP analisar e emitir parecer sobre o plano anual de execução do Prolibras.

Art. 3º Caberá ao INEP subsidiar as ações do INES, no que diz respeito à concepção e metodologias de avaliação.

Art. 4º Caberá ao INES a realização do Plano Anual de Execução do Prolibras.

Art.5 º A realização do Prolibras envolve:
I - Planejamento da execução anual do Programa;
II - Coordenação Geral do Programa;
III - Publicação de Edital dos exames, estabelecendo as regras para cada edição;
IV - Estabelecimento de parcerias e contratações para a aplicação dos exames;
V - Elaboração e correção das provas;
VI - Aplicar as provas, o que envolve a definição e distribuição dos inscritos nos locais de aplicação, a formação de profissionais para a aplicação e a supervisão do processo;
VII - Certificação dos aprovados nos exames;
VIII - Divulgação dos resultados dos exames;
IX - Relatório anual da execução do Programa;
X - Manutenção de banco de dados de profissionais certificados;

Art. 6º As despesas para a execução do Prolibras correrão à conta da dotação orçamentária do Instituto Nacional de Educação dos Surdos - INES.

Art. 7º Instituir Comissão Técnica do Prolibras com atribuição de realizar estudos técnicos de acompanhamento e avaliação da execução do Prolibras.

Parágrafo único. A Comissão Técnica, designada e coordenada pela SEESP, será composta por 7 (sete) membros representantes da SEESP, do INES, do INEP, da Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos - FENEIS e de profissionais da área de educação bilíngüe, de instituições de educação superior.

Art. 8º Revoga-se a Portaria Normativa do MEC nº 7, de 22
de agosto de 2008.

Art. 9º Esta Portaria entra em vigor na data de sua publicação.

FERNANDO HADDAD

Fonte: www.editoramagister.com/legislacao_ler.php

III Semana de Libras: Formação de Multiplicadores de Caxias do Sul

terça-feira, 28 de setembro de 2010

AUDIÊNCIA PÚBLICA

Bom dia, amigos e amigas surdos e ouvintes da Comunidade Surda Gaúcha e Brasileira!

Queremos convidar a todos e todas para uma importante oportunidade que a Comissão de Educação da AL/RS abre para a Educação de Surdos em nosso estado:

AUDIÊNCIA PÚBLICA

TEMA:

A EDUCAÇÃO DE SURDOS NO RIO GRANDE DO SUL

LOCAL:

ASSEMBLÉIA LEGISLATIVA DO ESTADO

CÂMARA DOS DEPUTADOS ESTADUAIS

no Centro de Porto Alegre, em frente ao Palácio do Governo, próximo ao Teatro São Pedro)


DATA:
19/10/2010

HORÁRIO:
9h da manhã

PEDIMOS O APOIO DE TODOS QUE RECEBEREM ESTE E-MAIL, PARA QUE REPASSEM AOS SEUS COLEGAS E AMIGOS QUE ACREDITAM NA EDUCAÇÃO DE SURDOS, NA ESCOLA DE SURDOS, NOS PROFISSIONAIS SURDOS, NOS PROFISSIONAIS BILÍNGUES, ENFIM...

REPASSEM PARA TODOS QUE LUTAM PARA MANTER E MELHORAR A ESCOLA DE SURDOS

PRECISAMOS LOTAR O PLENARINHO, AS SALAS, OS CORREDORES, A RUA...

PRECISAMOS MOSTRAR QUE SOMOS MUITOS, QUE ACREDITAMOS NO NOSSO TRABALHO E QUE PRECISAMOS DE APOIO PARA FAZÊ-LO AINDA MELHOR!!!

NÃO PODEMOS FICAR À MARGEM DOS INVESTIMENTOS PÚBLICOS!


A exemplo da Audiência Pública realizada em novembro de 2008, quando lotamos a Assembléia, precisamos nos articular e ter representantes de todas as comunidades escolares e associações de surdos, juntando professores, alunos, pais e todos aqueles que acreditam no nosso trabalho.


ESTE É UM MOMENTO DE LUTA HISTÓRICA!!!


NOVAMENTE O RIO GRANDE DO SUL MOSTRANDO SUA CARA, A EXEMPLO DAS LUTAS QUE HISTORICAMENTE O POVO SURDO E A COMUNIDADE SURDA VEM TRAVANDO PARA AFIRMAR SEU VALOR!



ESTAMOS LUTANDO HÁ PELO MENOS DUAS DÉCADAS!!!

Se hoje somos resistência a nível de Brasil, certamente é porque estamos lutando e trabalhando há muito para isso...

ESTE ANO NOS FIZEMOS REPRESENTAR E LUTAMOS NA CONAE 2010!!!

VAMOS MOSTRAR QUE ACREDITAMOS EM NOSSO TRABALHO E NO SEU VALOR!!!

IMPORTANTE: equipes diretivas e lideranças surdas, solicitamos que se organizem para que possamos fazer uma breve reunião para encaminhar as próximas ações do movimento em favor da Escola de Surdos no RS.

Contamos com todos!


Abraços,
Ana Paula Jung

quinta-feira, 2 de setembro de 2010

Sancionada a lei que regulamenta profissão de tradutor da Libras

02 Set 2010 . 08:27 h . Agência Brasil . portald24am@gmail.com

O exame de proficiência deverá ser realizado por banca examinadora “de amplo conhecimento”, constituída por docentes surdos, linguistas, tradutores e intérpretes de Libras, de instituições de educação superior.

Brasília – O presidente Luiz Inácio Lula da Silva sancionou, com três vetos, a lei que regulamenta a profissão de tradutor e intérprete da Língua Brasileira de Sinais (Libras). A sanção tem publicação no Diário Oficial da União programada para esta quinta-feira (2).

Saiba mais em: http://www.d24am.com/noticias/brasil/sancionada-lei-que-regulamenta-profissao-de-tradutor-da-lingua-de-sinais/6417

quarta-feira, 18 de agosto de 2010

Conferência Internacional de TILS - Durban/Africa

Congresso WASLI, 2011, Durben, África do Sul
De 14 a 16 de julho de 2011

Participe!

Faça aqui sua inscrição:
http://www.wasli.org/ThinkGlobally-ActLocally.htm

Atenção: as informações abaixo estão em Português brasileiro, para interesses de Colegas do Brasil, de Angola e Moçambique.

Site: http://www.wasli.org/ (as informações básicas deste site)
Tradução: Ricardo Sander
NT: Nota do Tradutor

Informações sobre Viagem e Visto
Como chegar à Durban:

A maioria dos que irão à Durban chegarão de outros lugares, de fora da África do Sul. Assim sendo, tem quatro informações importantes a seguir, que você precisa checar:
 Reservar/comprar as passagens com antecedência são mais baratas e você tem mais opções. As cidades de Johannesburg (Johanesburgo) e Cape Town (Cidade do Cabo), tem os aeroportos internacionais de conexão para as demais cidade do país, inclusive para Durban.

 Passaporte: certifique-se que seu passaporte tenha validade de no mínimo seis meses (passando de julho de 2011) e duas páginas limpas no mesmo.

 Visto: Para cidadãos de alguns países requer-se visto para entrada na África do Sul. Você poderá checar no site do Governo da África do Sul: http://www.home-affairs.gov.za/visa_schedule.asp.
Para os brasileiros não se exige visto.

 Seguro de Viagem: sempre é aconselhável fazer um seguro de viagem, por diversas razões: doenças no país estrangeiro, morte do passageiro e relocação do corpo para o Brasil, perdas de bagagens, roubo de pertences, etc.

 O novo aeroporto King Shala, foi inaugurado em maio de 2010, antes do início da Copa Mundial de Futebol e que está a 22 km norte de Durban. Uma ferrovia que liga o aeroporto até a cidade de Durban está programada para estar pronta em 2011. Mas taxis podem levar os viajantes para o local do evento da WASLI – Hotel Southern Sun Elangeni, 63Snell Parade, Durban 4001. Esperamos ainda organizar os participantes do Congresso da WASLI no esquema aeroporto – hotel. Mais informações oportunamente, quando estivermos mais próximos ao evento.

 Ônibus urbanos e serviços de trem são disponibilizados de Johanesburgo e Cidade do Cabo para Durban, e de fora da África do Sul. Os viajantes devem procurar recomendações e informações sobre segurança e proteção.

EXPLORANDO DURBAN E KAWZULU-NATAL.

O Hotel do nosso Congresso está localizado na Praia Norte de Durban, ao norte da Golden Mile, uma praia de seis quilômetros, onde você pode aproveitar o ano todo por causa das águas subtropicais. Lá se encontram salva vidas e redes de proteção contra tubarões, para a proteção dos banhistas.

O centro de Durban é um mix de torres modernas de vidro com as construções clássicas da era colonial. Igual a toda a África do Sul, é um país multicultural. Enquanto que ZULUS predominam, tem também uma população significante de indianos, os descendentes dos trabalhadores de cana de açúcar, trazidos para a província nos anos 1820.
Além de Durban tem uma província inteira de experiências esperando para você aproveitar:

 Praias para banhistas e surfing;
 A espetacular Montanha Drakensberg (Monte do Dragão), para visualização ou escalada;
 Os sítios dos Campos de Batalhas, para aprender a história da África do Sul;
 A natureza e parques de vidas selvagens;
 Elefantes, hipopótamos, girafas, crocodilos, cobras, rinocerontes e muito mais.
 Tente estes sites para mais informações: http://www.southafrica-travel.net/ e http://www.kzn.org.za/

ORIENTAÇÕES DE VIAGEM:
A experiência dos viajantes por África do Sul em 2010, por ocasião da COPA do MUNDO foi muito positiva. Em qualquer cidade grande ou local que você não conhece, é sempre importante certificar-se sobre seus pertences e segurança. Orientações para viagem estão disponíveis no site: http://www.africadosul.org.br/ (Brasília, Brasil)
Para Moçambique (República de)
Sul-africano Alto Comissariado Avenida Eduardo Mondlane 41 Caixa Postal 1120 Maputo Adicionar Postal: Caixa Postal 1120 Maputo Tel: + 258 21 49 1614 Tel: + 258 21 49 0059 Tel: + 258 21 49 0547 Tel: + 258 21 49 0587 Tel: + 258 21 49 3030 Tel: + 258 21 49 3031 Fax: + 258 21 49 3029 Admin () Fax: + 258 21 49 6689 (Política) Fax: + 258 21 49 2533 (Consular) Fax: + 258 21 49 1803 (SAPS) Fax: + 258 21 49 0227 Finanças () Fax: + 258 21 48 8896 (Economia) E-mails: sahc@tropical.co.mz (Política) sahc_cs@mysatcom.co.mz (Admin) consular@tropical.co.mz (Imigração e Assuntos Cívicos) sahc_saps@tropical.co.mz (SAPS) satrade@tropical.co.mz (Economia)

Alto Comissariado - SE Sr. D Moopeloa Conselheiro - WJ Swartz (Ms) Conselheiro - YN Setsubi (Ms) Secretário Segundo - PM de Marx Primeiro Secretário - J Molefe Segundo Secretário - Nkgapele SM (Ms) Segundo Secretário (Serviços Corporativos) - MM Mandiwana (Ms) Adido (Serviços Corporativos) - PJ Mbinda (Ms) Conselheiro (econômico) geral - MM Mathye Primeiro Secretário (a Imigração e Assuntos Cívicos) - E Lusu Segundo Secretário de Imigração (& Assuntos Cívicos) - Boti TC (Ms) Defesa Advisor - Mavhungu P Col Primeiro Secretário (SAPS) - Capitão Estevão BP
Um chamado aos Intérpretes:

Intérpretes ajudando intérpretes
As línguas oficiais do Congresso serão Inglês oral e Sinais Internacionais (SI ou Gestuno), com toda a equipe de tradutores e intérpretes providenciados pela WASLI, numa condição voluntária dos profissionais em atuação.

Devido à crescente demanda de participantes de outras línguas orais, que não inglês, iremos coordenar voluntários de outras línguas que poderão providenciar serviços de interpretação de modo voluntário, para participantes do Congresso.

O Dr.Christopher Stone (Reino Unido) e Rafael Teviño (Estados Unidos) aceitaram a coordenação do comitê responsável por providenciar os serviços de interpretação voluntária no Congresso da WASLI 2011. Agradecemos a ambos pela responsabilidade de cuidar desta grande área para nós e dizer que sabemos que ambos são competentes e que estaremos em boas mãos.

Christopher será responsável em recrutar, selecionar e coordenar os intérpretes que atuarão com os Sinais Internacionais (SI ou Gestuno), no Congresso. Rafael irá recrutar, selecionar e coordenar os intérpretes que atuarão em outras línguas orais, como espanhol, por exemplo. Rafael também irá coordenar os recursos dos intérpretes que atuarão na tradução de abstracts de apresentações e de outros materiais relacionados para espanhol e para outras línguas, dentro do possível.

Desta forma, por favor, confiram as informações abaixo e considerem servir no Congresso, partilhando seu tempo e talento.
Pense Globalmente, Aja Localmente.
Aguardamos vossa oferta de serviços para fazer parte do time de tradutores e intérpretes, para o Congresso da WASLI 2011.

Intérpretes de Sinais Internacionais (ISI):

Por favor, indique a sua combinação linguística, por exemplo, Português falado / LIBRAS/ IS, /Inglês/ Espanhol/ etc. (e se for intérprete Surdo, quer você trazer seus próprios apoiadores quer eles necessitam serem providenciados). Por favor, providencie uma amostra de seu trabalho (uma amostra de 10 minutos), e duas referências de colegas ou clientes que já viram sua atuação como intérprete de Gestuno (SI), em algum Congresso.

Encaminhe estas informações a Christopher Stone para: Christopher.stone@ucl.ac.uk
Línguas que não Inglês (escritas ou faladas):

Por favor, indique (1) para qual língua você poderá traduzir ou interpretar. Por exemplo: francês, japonês, etc.;
(2) se você quiser voluntariar como tradutor (materiais escritos), intérprete (simultâneo) ou ambos. Note que se você se colocar à disposição, como voluntário, para atuar como tradutor, não é necessário para você estar no Congresso.

Por favor, (1), providencie um resume e ressalte qualquer treinamento ou experiência que você já teve traduzindo ou interpretando para a língua alvo;
(2) liste suas credenciais em tradução ou interpretação, se tiver;
(3) providencie duas referências de colegas ou clientes que possam comentar seu trabalho.

Enviar estas informações para Rafael Treviño: translations@wasli.org
Inscrições para o Congresso, 14 a 16 de julho de 2011.

Para se inscrever no Congresso da WASLI 2011 e reservar seu lugar, por favor, siga o link abaixo. Você será direcionado para um site seguro onde será perguntado as suas informações. Quando recebermos suas informações de inscrição você receberá uma confirmação; você irá receber em seguida um e-mail detalhando como fazer seu pagamento para reservar seu local no Congresso 2011.

Por favor, atente que seu local no Congresso não estará reservado até que o pagamento seja efetuado.

IMPORTANTE:
As informações abaixo irão ajudar você no processo de inscrição:
Passaporte: Será solicitado seu número de passaporte (Ou RG se você for residente da África do Sul), mas apenas para aqueles que irão se hospedar no Hotel do Congresso. Esta informação é solicitada pelo hotel para agilizar o seu processo de check- in na chegada. Se você expediu novo passaporte entre a data da sua inscrição e a data antes a sua chegada à Durban, por favor, avise-nos da mudança do novo passaporte por e-mail: confreg@wasli.org.

Também perguntamos pelo seu primeiro e último nome, assim como consta no seu passaporte (ou RG); em compensação, você poderá escolher quais os nomes que devem constar no seu crachá do Congresso.

Status Residencial: Você será perguntado se você é cidadão da África do Sul, ou se você vem de outro país, do qual não se requer visto ou de um país do qual se requer um visto com antecedência. (Note que nenhum vista é expedida na chegada à África do Sul). Para você conferir se você precisar ou não de um visto, verifique o link abaixo, do Governo da África do Sul, evitando problemas na chegada: http://www.home-affairs.gov.za/visas.asp

Em algumas circunstâncias você poderá necessitar de uma carta-convite da WASLI, para ajudar na sua inscrição. Caso necessite tal carta, por favor, contate: confreg@wasli.org

ACOMODAÇÕES:
Será perguntado se você vai precisar de acomodações de hotel, e se for assim, qual sua opção:
 Um quarto individual (um quarto somente para você)

 Um quarto duplo (um quarto para um casal dividir, tamanho king ou Queen).
 Um quarto twin (para duas pessoas dividirem, cada um tendo uma cama dupla).
Caso você intenciona dividir com alguém, você poderá dar o nome deste alguém que também estará no Congresso, e que concorda com você; caso contrário, nós próprios poderemos procurar alguém para você dividir o quarto. Claro que dividir o quarto é mais barato, mas verifique abaixo os pacotes de inscrição disponíveis.

Todas as acomodações incluem café da manhã.

Chegada & Saída Datas/Horários: Serão perguntadas a você suas datas de chegada e saída, assim poderemos calcular os preços do pacote que você está comprando. Talvez você ainda não saiba da hora da sua chegada e saída, mas o padrão do check-in do hotel é 14:00h e o check-out é às 11:00h. Os conferencistas terão sua área exclusiva de check-in e haverá lugares para se guardar as bagagens no hotel.

Taxa de Inscrição:
Pacote A: Admissão para a Assembleia Geral dos Membros, todas as sessões do Congresso, almoço, lanches da manhã e tarde nos três dias, Cocktail de Bem-vindos e o jantar Gala. (Não está incluído nenhum jantar dia 14 e 15 de julho de 2011).

Pacote B: 3 Noites em quarto individual incluindo o café da manhã e o pacote A
Pacote C: 3 Noites em quarto duplo/dividido/twin incluindo o café da manhã e o pacote A
Pacote D: 4 Noites em quarto individual incluindo café da manhã e o pacote A
Pacote E: 4 Noites em quarto duplo/dividido/twin incluindo o café da manhã e pacote A
Pacote F: 3 noites acomodações divididas incluindo café da manhã (designado para acompanhamento de cônjuge/companheiro que não pretende participar do Evento)
Pacote G: 4 noites acomodações divididas incluindo café da manhã (designado para acompanhamento de cônjuge/companheiro que não pretende participar do Evento)
Pacote H: Festa Cocktail de Bem-vindo (poderá ser adicionado aos pacotes A, F ou G).
Pacote J: Jantar Gala (poderá ser adicionado aos pacotes A, F ou G).

Nota: WASLI quer apoiar a participação de intérpretes de países em desenvolvimento, cidadãos cujos países estão nesta lista (veja: http://www.wasli.org/registration-for-conference-14-16-july-2011-p94.aspx).

NT: Brasil não; Angola e Moçambique sim.

Para os Angolanos e Moçambiquenhos haverá um preço especial, conforme abaixo (até terminar a reserva), ou o preço da inscrição com antecedência; você será cobrado de acordo com sua inscrição.

Os preços dos pacotes estão em Rands – Moeda da África do Sul (ZAR)

Pacote: ESPECIAL 1ºs 50 quartos Antecedência Até 30 Nov 2010 Padrão Até 30 Mar 2011 Tarde Até 15 Junho 2011
A: Todos os eventos - Sem acomodações 2,270.00 2,385.00 2,500.00
B: Todos os eventos, 3 noites. - Quarto individual 6,765.00 7,370.00 7,740.00 8,125.00
C: Todos os eventos, 3 noites. - Dividido/Twin 4,685.00 5,040.00 5,290.00 5,550.00
D: Todos os eventos, 4 noites. - Quarto individual 8,620.00 9,090.00 9,540.00 10,020.00
E: Todos os eventos, 4 noites. - Dividido/Twin 5,540.00 5,975.00 6,275.00 6,590.00
F: Sem eventos, 3 noites. - Dividido/Twin 2,580.00 2,820.00 2,970.00 3,110.00
G: Sem eventos, 4 noites. - Dividido/Twin 3,440.00 3,760.00 3,950.00 4,150.00
H: Adiciona pacote A, F ou G. Festa Cocktail de Bem-vindo para cônjuge/companheiro 190.00 190.00 200.00 205.00
J: Adiciona pacote A, F ou G. Jantar Gala para cônjuge/companheiro 260.00 260.00 275.00 290.00

PAGAMENTO:
Após você completar sua inscrição on-line, você receberá automaticamente uma confirmação. Após isso, você receberá um e-mail com as instruções de como pagar.
Método de pagamento preferido: para a maioria das pessoas o pagamento vai envolver a transação com moeda estrangeira. Estamos usando o sistema de pagamento que se chama PaySum1 o qual permite que você deposite sua taxa de inscrição num banco do seu país, na moeda do seu país.

NT: Nem Brasil, nem Angola, nem Moçambique estão nesta lista.

Método de Pagamento Alternativo:
Caso você não possa usar a opção PaySum1, você vai ser requisitado a transferir o dinheiro através do sistema bancário para a nossa canta no banco da África do Sul. Detalhes serão enviados após ter feito sua inscrição. Quando você iniciar a operação de pagamento, por favor, diga ao funcionário do banco que você irá pagar por todas as taxas de transação, bem como avise o banco da África do Sul. É lamentável que o pagamento usando o cartão de crédito ou o sistema PayPal não é aceito.

Política de Cancelamento:
Se seu cancelamento for antes de 1º de abril de 2011, haverá reembolso total, menos de 350.00 ZAR de taxa administrativa.

Se você cancelar entre 1º de abril de 2011 e 30 de maio de 2011 haverá reembolso de 50%, menos 500.00 ZAR de taxa administrativa. De 1º de junho de 2011 em diante, não haverá reembolso. Sugerimos que você faça um seguro de viagem que permita você recuperar seus gastos, caso você necessite cancelar a viagem. O cancelamento deverá ser por escrito e enviado à: confreg@wasli.org.

Substituições serão permitidas em qualquer tempo por uma taxa administrativa de 500.00 ZAR; por favor, nos avise em: confreg@wasli.org e se assegure em receber uma confirmação do seu cancelamento ou substituição dos Organizadores.
Para se inscrever agora: http://www.wasli.org/ThinkGlobally-ActLocally.htm
Observação: Brasil, Angola e Moçambique.

Temos um Grupo Virtual de Discussão para os interessados em irem à Durban.
Endereços de e-mail do grupo
Link relacionado:
http://www.febrapils.org/
Proprietário da lista:
RumoaDurban-owner@yahoogrupos.com.br

TODOS BEM-VINDOS!!!
Fonte: Informação recebida via e-mail por Ricardo Sander - Presidente da Febrapils

Mapeamento TILS

Atenção TILS!

Está sendo feito um mapeamento dos Intérpretes de Libras.

Se você quiser ser adicionado mande um email para contato@tils.com.br com as seguintes informações:

Nome completo, estado, cidade, bairro, e-mail e telefone (opcional), formação, experiência profissional, área de atuação e se tem certificação do Prolibras, um mini CV e não esqueça de Informar se é GI Guia-Intérprete para pessoas Surdocegas e se é CODA - Filho de Surdos


Acessem: zapt.in/1hM e visualizem os profissionais já cadastrados.

Promovido por: www.tils.com.br

Fonte: BrasILS

terça-feira, 27 de julho de 2010

Vaga para TILS em Novo Hamburgo

Feevale disponibiliza vaga para o cargo: Intérprete/Tradutor de Libras

Responsabilidades:

-Realizar traduções e interpretações de libras x português e português x libras em sala de aula para alunos surdos e demais necessidades institucionais (eventos, reuniões, entrevistas..)

-Realizar atendimento qualificado aos públicos da Feevale.

Experiência: ter atuado no mínimo 01 ano como intérprete de Libras.

Formação: Formação em Intérprete de Libras.

A carga horária contratada é variável conforme matrícula dos alunos surdos. Para este semestre necessitamos de quatro noites das 19h30min às 22h15min.

Interessados enviar currículo para moniquerm@feevale.br até o dia 27/07/2010 com o assunto: “Intérprete de Libras”.

Conheça a Universidade Feevale: www.feevale.br

sexta-feira, 23 de julho de 2010

Detran cadastra TILS

Credenciamento
Intérpretes de Libras
.
O processo para o CADASTRAMENTO de Intérpretes de Libras está regulamentado pela Portaria DETRAN/RS nº 245, de 16 de julho de 2010 (veja na íntegra).

Documentação para o CADASTRAMENTO de Intérprete de Libras:

1) Requerimento de Cadastramento e declaratório de conhecimento da legislação estadual e federal que disciplinam a atividade, assinado com firma reconhecida (clique aqui);

2) Formulário de Dados Cadastrais, assinado com firma reconhecida (clique aqui);

3) Cópia autenticada de documento oficial de identidade;

4) Cópia autenticada de documento oficial em que conste o número do CPF;

5) Cópia autenticada do Certificado de Reservista, para homens com idade inferior a 45 anos;

6) Cópia autenticada do Título de Eleitor, com comprovação de estar quites com a Justiça Eleitoral;

7) Certidão Negativa Civil, Fiscal e Criminal da Justiça Estadual da(s) região/ões onde residiu nos últimos 5 (cinco) anos;

8) Certidão Negativa Civil, Fiscal e Criminal da Justiça Federal da(s) região/ões onde residiu nos últimos 5 (cinco) anos;

9) Cópia autenticada do Certificado de Proficiência na Tradução e Interpretação da LIBRAS/Português/LIBRAS (Prolibras), reconhecido pelo MEC.


Saiba mais no site do DETRAN

Fonte: Site do DETRAN RS

quinta-feira, 6 de maio de 2010

LIBRAS: Sem o Intérprete não há COMUNICAÇÃO!

No dia 08 de maio de 2010, às 15h no Instituto Nossa Senhora do Brasil (914/714 sul) os Profissionais Intérpretes de Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS de Brasília irão lançar a Campanha de Valorização Profissional dos Intérpretes de LIBRAS;
Essa campanha tem como objetivo principal visibilizar a atuação desses profissionais tão importantes para o exercício da acessibilidade. Também buscar melhores condições de trabalho, melhores salários, piso inicial, reconhecimento, direito a opinião e outros direitos conferidos a outras categorias profissionais e negados aos Intérpretes de LIBRAS;Na campanha, serão distribuídos adesivos para carro, haverá venda de camisetas, fixação de faixas, visita a autoridades, criação de uma lista de discussão na Internet, uso de adesivos de peito e outros;Por isso, mobilize-se você também e venha fazer parte dessa luta em defesa de uma sociedade mais igualitária e justa com acessibilidade e respeito aos trabalhadores que tornam possível a comunicação dos Surdos com o mundo.

Por favor divulgue para a sua lista de contatos!

Informações: Michel Platini (61) 8141-3113 (61) 8141-3113 Alessandro (61) 8182-5842 (61) 8182-5842

Lista de discussão: interpretesdelibrasdebrasilia@yahoogrupos.com.br